Специализируюсь по путеводным клубкам


Статья. Свести словари с партнером. Принятие ответственности за себя

Консультации психолога Yagaya-Baba.ru Статьи психолога   2014-11-25 01:10:00

Консультации психолога
О проекте "Консультации психолога"
Наблюдения о своей работе и работе коллег, в том числе полезная информация для клиентов.

Содержание статьи

Еще один из частых вопросов, который задают на консультациях: «а почему я?!» должен налаживать отношения, понимать партнера, сводить с ним словари и т. д. и т. п.
Так делает-то тот, кто в отношениях заинтересован, или в том, чтобы партнер понял. Вот представьте себе иностранца, которому не сидится в его Внутренней Абиссинии и он приехал на экскурсию в вашу Внутреннюю Македонию. Если он будет говорить на своем абиссинском языке, то его никто не поймет. Наоборот, даже если он будет коверкать нещадно слова, но пытаться изъясниться на принятом на данной территории языке, то местные жители и помогут, и подскажут, и поймут его. Поэтому, если вам с собой хорошо и нафиг не сдались социальные контакты, то вы никому ничего не должны. Но если вам контакт с человеком зачем-то нужен, то чем больше приложить усилия, чтобы партнер услышал понятные ему слова, тем лучше будет результат.
Так в примере ниже: да, определенная группа людей воспринимает мир строго через призму интереса. Но, чтобы комплементарный партнер понял, надо переводить свой «интерес» в термины «чувств». Как минимум до тех пор, пока партнер не будет со своей стороны делать то же самое: стараться, чтобы вы его поняли и учить ваш абиссинский.

Личностный конструкт — это идея или мысль, которую человек использует, чтобы осознать или истолковать, объяснить или предсказать свой опыт в терминах схожести и контраста

Fill out my online form.


Вы можете обсудить эту тему на форуме.


Или оставить свой комментарий на странице.
comments powered by HyperComments


Книги:

Развитие иноязычной коммуникативной компетентности студентов

В монографии раскрывается проблема и дается характеристика процесса развития иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов; уточняется тезаурусное поле понятий «компетентности» и «иноязычной коммуникативной компетентности»; приводятся результаты оценки практики формирования данной... Подробнее