Тексты сказок. Литовские сказки. Сестра едет к братьям
Были баба и дед. У них было девять сынов. И у них была кобыла. У кобылы было девять жеребят. Выросли и братья, и те девять жеребцов. Братья уехали на войну, а мать оставили на сносях. Братья перед отъездом сказали:
— Мама, если тебе Бог даст сына, ты воткни в стену топор, а если дочку — прялку, чтобы мы, проезжая, видели. Если будет топор, так мы не заедем проведать, а если будет прялка, заедем.
У бабы родилась дочь, и она воткнула прялку в стену. Однако появилась ведьма-баба, вытащила прялку, а воткнула топор. Проезжая мимо, братья увидели, что врублен топор — они хлестнули коней и не заехали [домой].
А дочь бабы росла, росла и выросла большая. И [у них] была кобыла. Девушка захотела увидеть братьев. Она стала просить родителей:
— Поеду к братьям, [хочу] братьев увидеть.
Родители разрешили и запрягли кобылу. Только девушка уехала — ведьма-рагана (1) следом за ней, свинья запряжена в корыто и ползет, как ползун!
Девушка стала просить кобылу:
Заржи, заржи, кобылка,
Далеко ли твои девять сынов,
А мои девять братьев?
А эта ведьма-рагана следом ползет:
Девица, девица,
Ты умойся, умойся:
Девять братьев
Тебя не узнают!
Девушка не слушается ее и едет дальше. Проехала немного и опять стала петь кобыле:
Заржи, заржи, кобылка,
Далеко ли твои девять сынов,
А мои девять братьев?
А кобыла как заржала — и эти жеребцы откликнулись! А ведьма-рагана едет в корыте и зудит:
Девица, девица,
Ты умойся, умойся:
Девять братьев
Тебя не узнают!
Видишь, девушка не выдержала и вылезла [из повозки], скинула одежду и нагнулась умываться. Когда девушка нагнулась и мыла лицо, ведьма-рагана оделась в ее одежду, [села] в повозку и уехала.
Девушка глянула — в ее тряпки завернулась и едет в корыте к братьям. А ведьма призывает:
Заржи, заржи, кобылка,
Далеко ли твои девять сынов,
А мои девять братьев?
Кобыла заржала. А братья принимают ее с пирогами, со сладостями. Ведомо — одна сестра девяти братьев! На руках несут в покои! Тут и сестра в корыте приползла. А ведьма-рагана [говорит] братьям:
— Дайте ей чего-нибудь, пускай идет коней пасти!
Братья отвели кобылу к своим коням, а ее послали к коням. Она села в кустах и стала плакать. Ведомо, жалко. А кони стоят и не едят. Она поет им:
Коники вы мои серенькие,
Почему не едите зеленую траву,
Почему не пьете из быстрой реченьки?
А кони:
Как нам пить, как нам есть?
Ведьма-рагана в кресле сидит,
А наша сестрица под кустиком сидит.
Младший братик услышал, что его сестра под кустиком пела. Так он пришел и говорит:
— Знаете что, братья, я такой пташки никогда не слышал.
А ведьма-рагана:
— Мои браточки, это обман, не слушайте его!
И второй брат вышел И второй то же самое услышал.
И опять ведьма:
— Мои братики, это обман, не слушайте!
И самый старший [брат] вышел последним, и он услышал то же самое:
Коники вы мои серенькие,
Почему не едите зеленую траву,
Почему не пьете из быстрой реченьки?
А те коники:
Как нам пить, как нам есть?
Ведьма-рагана в кресле сидит,
А наша сестрица под кустиком сидит.
И старший брат понял, что это их сестра. Тогда ведьму-рагану привязали к бороне и коня отпустили. Тот конь с бороной и ведьмой-раганой ну бегать по полям! А когда снег зимой на солнце блестит — это ее рассыпанные кости.
А свою сестру братья приняли радушно, богато нарядили и посадили за самый большой стол, принесли яств и питья, каких она и во сне не видела. А смеха, а шуток!
И я там пиво-мед пила, по бороде текло, во рту не было. По осоту шла, осот оборвался, и сказка впопыхах умчалась. Кто рассказывал, тому меду по губе, а кто слушал, тому дегтем по губе.
***
К 2.2.1.1. / AT 451A. Иева Савицкене, деревня Магунай, приход Жирмунай (современная Беларусь). Зап. Юозас Айдулис (1934). LMD III 46c/20/.
См. № 93.
ЭС — элементарные сюжеты
1. Ведьма-рагана — вместо названия лауме (в сказках лауме-рагана) использовано русское слово ведьма и прибавлено соответствующее литовское слово рагана. В дзукском говоре (юго-восток Литвы и литовские деревни в Беларуси) название мифического существа лауме очень часто заменяется названием женщины-ведьмы (рагана).